Raciborska uczelnia wyszła do uczniów szkół średnich z kolejną propozycją. W gmachu PWSZ odbywają się dodatkowe zajęcia nie tylko ze sztuk plastycznych, ale także z wykorzystania w praktyce znajomości języka angielskiego.
24 listopada 2011 roku w murach raciborskiej uczelni odbył się ‘Warsztat Tłumaczeniowy’, który został zorganizowany przez Instytut Neofilologii – Zakład Języka Angielskiego w ramach obchodów 10-lecia Państwowej Wyższej Szkoły Zawodowej w Raciborzu. Tematem warsztatu były „Strategie w przekładzie tekstu użytkowego”, a zajęcia prowadziła dr Monika Porwoł. Uczestnictwo w warsztacie miało charakter otwarty. W przedsięwzięciu brali udział uczniowie szkół średnich, miedzy innymi z Zespołu Szkół Nr 6 im. Króla Jana III Sobieskiego (Jastrzębie-Zdrój) oraz I Liceum Ogólnokształcącego im. Jana Kasprowicza (Racibórz).
Uczniowie pracowali na przygotowanym przez prowadzącego materiale, kształcąc ich umiejętność czytania, zrozumienia i zastosowania wybranych metod tłumaczeniowych w nieliterackich tekstach angielskich. Warsztat podzielony był na dwa moduły. Pierwsza część została poświęcona krótkiemu wprowadzeniu do teorii i praktyki przekładu z uwzględnieniem pojęcia strategii tłumaczeniowej i zilustrowaniu wybranych sposobów taktycznych (z języka angielskiego na język polski) na wybranych fragmentach autentycznych tekstów i ich wersji tłumaczeniowych.
Druga część warsztatu dotyczyła pracy nad przekładem własnym. Uczniowie zostali podzieleni na grupy, które pracowały z krótkimi tekstami (mając do dyspozycji słowniki). Wybrane osoby miały szansę prezentacji swojej wersji tłumaczeniowej, a następnie omówiono miejsca trudne i problematyczne. Należy podkreślić, iż ta część warsztatu była otwarta na pracę twórczą i konstruktywną dyskusję.
Uczniowie szkół średnich przyjęli to spotkanie naukowe z wielkim entuzjazmem, a ich opiekunowie wyrazili chęć dalszej współpracy z Instytutem Neofilologii.
dr Monika Porwoł
/im/